Ne surchargez pas vos présentations avec du texte.

Sélectionner la langue :

Vous devez autoriser les cookies de Vimeo pour pouvoir visionner la vidéo.
Débloquez le cours complet et obtenez votre certification !

Vous consultez le contenu gratuit. Débloquez le cours complet pour obtenir votre certificat, vos examens et le matériel téléchargeable.

*En achetant le cours, nous vous offrons deux cours de votre choix*

*Voir la meilleure offre du web*

Transcription Ne surchargez pas vos présentations avec du texte.


En adaptant les outils visuels à la culture du public, nous faisons preuve de sensibilité et de respect pour les différentes perspectives et valeurs qui peuvent exister. Cela nous permet d'éviter d'éventuels malentendus ou interprétations erronées dus à des symboles inappropriés.

Lorsque nous nous efforçons d'adapter nos outils visuels aux particularités culturelles de chaque individu, nous envoyons un message clair d'inclusion et de considération. Nous reconnaissons que chacun a son propre contexte culturel et, en en tenant compte, nous nous assurons que tous les participants se sentent représentés et respectés au cours de la présentation.

Adapter les images : Imaginons que vous prépariez une présentation sur les avantages du commerce électronique. Pour adapter les images et les graphiques, tenez compte des recommandations suivantes :

  • Utilisez des images qui représentent le concept général des achats en ligne, comme des personnes utilisant des appareils électroniques pour faire des achats, payer en ligne ou recevoir des colis.
  • Ne montrez pas de logos ou de marques spécifiques. Pensez plutôt à utiliser des graphiques représentant des méthodes de paiement en ligne, telles que les cartes de crédit ou les virements bancaires.
  • Évitez d'utiliser des images montrant des détails culturels ou spécifiques à une région. Par exemple, si vous souhaitez illustrer la livraison d'un produit, évitez les images de services de messagerie ou de véhicules qui ne sont reconnaissables que dans une culture spécifique. Il est préférable de recourir à des images génériques de colis livrés à la porte ou de mains échangeant des produits.
  • Décidez d'ajouter un texte sur les diapositives décrivant chaque site touristique dans la langue maternelle du public étranger. Par exemple, si vous présentez une image d'un monument célèbre, comme la Tour Eiffel, vous pouvez inclure une brève description dans la langue du public. Ils pourront ainsi mieux comprendre son importance historique et sa pertinence culturelle.

Adapter les outils audio : Lorsque l'on présente les avantages du commerce électronique dans un contexte où la langue maternelle des participants n'est pas l'anglais, il faut adapter les outils visuels et audio.

Une façon de le faire est d'inclure des sous-titres dans la langue maternelle du public étranger dans la vidéo montrant des exemples d'achats en ligne, ce qui permet une compréhension plus complète.

En outre, il est conseillé de fournir une transcription écrite de la vidéo pour ceux qui préfèrent lire ou qui ont des difficultés avec l'audio. Cela favorise l'accessibilité et garantit l'égalité d'accès à l'information.

Vérifiez que le volume audio est approprié, en évitant d'être trop fort ou trop faible, afin que tous les participants puissent profiter d'une expérience d'écoute sans effort.

Assurez-vous également qu'il n'y a pas de problèmes techniques affectant l'audition, tels que des haut-parleurs en bon état et exempts de bruits ou d'interférences. Le cas échéant, effectuez un test sonore préalable pour vous assurer que le système de sonorisation est en bon état.

Adaptation contextuelle : Considérez que vous prés


texte sans frais

Y a-t-il des erreurs ou des améliorations ?

Où est l'erreur ?

Qu'est-ce qui ne va pas ?